Monday, March 24

Conversación telefónica en inglés


A continuación veremos algunas de las frases más comunes que se utilizan en una conversación telefónica. 

Contestar a una llamada
Hello (hola)
Hi (hola) -- Informal

(Nombre de la empresa), Good Morning / afternoon (nombre de la empresa, buenos días / buenas tardes)
Karen speaking / This is Karen speaking. (le habla Karen / mi nombre es Karen)
How can I help you? (¿en qué le puedo ayudar?)

Preguntar quien llama
Who is calling, please? (¿Por favor, de parte de quién?)
May I ask who is calling, please? (¿Podría saber quién llama, por favor) Frase más formal
Who may I say is calling? (¿De parte de quién?)
Who am I speaking with? (¿Con quién hablo?)
With whom am I speaking? (¿Con quién hablo?)-- Frase más formal
May I get your name, please? (¿Podría decirme su nombre, por favor?)

Decir quien llama
This is / It's Mike (soy Mike)
Importante - Nunca decimos I am Mike 

Decir el motivo por el que se llama
I'm phoning / calling about... (llamo por...)
I'm phoning / calling to tell (someone) about... (llamo para decirle a (alguien)...

Preguntar por alguien
Is Sarah in? (¿Está Sarah?) 
Can / Could / May I speak with/to Mr John? (Puedo / podría hablar con el señor John?)
I'd like to speak with/to Mr John. (Quisiera hablar con el señor John)

- Can / could / may se usan para preguntar. Can es informal, Could un poco más formal y May la más formal. 
- Podemos decir speak with o speak to.

Poner en espera
Just a moment, please ( un momento, por favor)
Please, hold / hold on (espere, por favor)
Hold the line, please (manténgase en línea, por favor)
Could you hold a moment, please? (¿podría esperar un momento, por favor?)
Will you hold/  hold on, please? (¿podría esperar, por favor?)

Transferir una llamada
I'll put you through (le paso)

Decir que la persona por la que se pregunta no está o está ocupado
Thank you for holding  (gracias por esperar)
I'm sorry but Mr John is not in. (lo siento pero el señor John no está)
I'm sorry but Mr John is out for lunch (lo siento pero el señor John ha salido a comer)
I'm sorry but Mr John is in a meeting (lo siento pero el señor John está en una reunión)
He will be back in an hour (volverá en una hora)
I'm sorry but he/she is not available right now (lo siento, pero el /ella no está disponible ahora mismo)
I'm sorry, his/her line is busy / engaged (lo siento, la línea está ocupada)
Can / could you call back later? (¿puede / podría llamar más tarde?)
Could I ask you to call back later?  (¿podría llamar más tarde?) Muy formal.
When could I call back? (¿cuándo podría volver a llamar?)

Dejar un mensaje
Can/ Could / May I leave a message? (¿puedo / podría dejar un mensaje?)
Can / Could you give him/her a message? (¿puedes / podría darle un mensaje?)
Can / Could you tell him/her that I called? (¿puedes / podría decirle que he llamado?)
Can / Could you tell him/her to call me back? (¿puedes / podría decirle que me llame?)

Coger un mensaje
Can I take a message? (¿quiere dejar un mensaje?)
Would you like to leave a message? (¿querría dejar un mensaje?
If you would like to give me your number, I'll ask him/her to call you back. (si es tan amable de darme su número de teléfono, le diré que le llame)
What's your name, please? (¿cómo se llama, por favor?)
May I have your name, please? (¿me dice su nombre, por favor?)
Could you tell me your name, please? (¿me dice su nombre, por favor?)
What's you number, please? (¿cuál es su número de teléfono, por favor?)
I'll give him/ her your message. (le daré su mensaje)

Dar el número de teléfono
My number is... (mi número es...)

- En inglés los números de teléfono se dan de uno en uno.
- En inglés británico el 0 se le llama oh o zero.
- Double se usa para números repetidos.
  Ej: 01877 653022 oh one eight double seven, six five three oh double two

Problemas para entender a la persona que está al teléfono
I'm sorry, I don't understand. (lo siento, no le entiendo)
Could you say that again, please?  (¿podría decirlo otra vez, por favor?
Could you repeat that, please? (¿podría repetirlo, por favor?
I'm sorry, I can't hear you very well. Could you speak up, please? (lo siento, no le escucho muy bien. ¿Podría hablar más fuerte, por favor?)
Could you spell that, please? (¿Podría deletrearlo, por favor?)

Cierre de la llamada
Is there anything else I can help you with? (¿Le puedo ayudar en algo más?)
Thank you for calling (gracias por llamar)

Thank you very much for you help. (muchas gracias por su ayuda)
Thank you,  I'll call / right back later (gracias, volveré a llamar más tarde)
Thank you for the information (gracias por la información)

Good bye (adiós)
Have a nice day  (que tengas / tenga un buen día)

¿Te ha gustado el post? Dale a g+1, compártelo en tus redes sociales o deja un comentario dando tu opinión :) 

Imagen: Royalty Free, titulada Business Woman por Celal Teber.

Monday, March 17

"Prefiero que", "Preferiría que" en inglés: prefer, would rather, would prefer


En nuestro post anterior explicamos como expresar preferencias, por ejemplo:
Yo prefiero quedarme en casa
I prefer staying at home
I prefer to stay at home
I would rather stay at home

Sin embargo, cuando queremos expresar preferencias que involucran a dos sujetos diferentes, por ejemplo, YO prefiero que TÚ te quedes conmigo o ELLA preferiría que TÚ la llamases, en inglés se pueden usar las siguientes estructuras: 

PREFER
a) Sujeto 1 + prefer + sujeto 2 (en forma de pronombre objeto) + infinitivo con to
Ej: I prefer you to stay (prefiero que te quedes)
     My sister prefers me to go with her (mi hermana prefiere que vaya con ella)

b) Sujeto 1 + prefer + frase con "that"
Ej: I prefer that you come with me (prefiero que vengas conmigo)
     She prefers that you do it now (prefiere que lo hagas ahora)


WOULD RATHER
sujeto 1 + would rather + sujeto 2 + verbo en pasado*
Ej: I'd rather she studied (preferiría que estudiase)
     I would rather you talked to her (preferiría que hablaras con ella)
     They would rather you didn't call them again (preferirían que no les volvieras a llamar)

WOULD PREFER
a) Sujeto 1 + would prefer + sujeto 2 (en forma de pronombre objeto) + infinitivo con to
Ej: I would prefer her to talk to me (preferiría que hablara conmigo)
     I would prefer you not to smoke in here (preferiría que no fumases aquí dentro)

b) Sujeto + would prefer it if + sujeto 2 + verbo en pasado*
Ej: I would prefer it if she talked to me (preferiría que hablara conmigo)
     I would prefer it if you didn't smoke in here (preferiría que no fumases aquí dentro)

* Como veis, aunque sea un pasado se traduce como un subjuntivo. 

ENLACES RELACIONADOS
"Preferir" en inglés
Ejercicios de rephrasing: prefer, would rather, would prefer

¿Te ha gustado el post? Dale a g+1, compártelo en tus redes sociales o deja un comentario dando tu opinión :) 

Thursday, March 13

"Preferir" en inglés: prefer, would rather, would prefer


¿Cómo se dice en inglés "yo prefiero"? El verbo preferir en inglés (prefer) suele causar bastante confusión ya que existen diversas formas para expresar la preferencia en este idioma. A continuación os explicamos qué estructuras se han de utilizar.

1) PREFER. Para hablar de preferencias en general, usamos el verbo prefer seguido de verbo acabado en -ing o de infinitivo con to sin que cambie el significado. 
I prefer buying online = I prefer to buy online (prefiero comprar por internet)

- También podemos indicar que preferimos una cosa a otra con la siguiente estructura:
 Sujeto + prefer + sustantivo + to + sustantivo
  I prefer tea to coffe (prefiero el té al café) 

- Para decir que preferimos hacer una cosa a hacer otra podemos usar las siguientes estructuras:
Sujeto + prefer + verbo acabado en -ing + TO + verbo acabado en -ing
prefer going to the cinema to staying at home. (prefiero ir al cine a quedarme en casa)

Sujeto + prefer + infinitivo con to + RATHER THAN + infinitivo sin to
 I prefer to read rather than watch TV (prefiero leer a ver la televisión) 


2) WOULD RATHER. Significa prefiero o preferiría y va seguido de infinitivo sin to (bare infinitive). 
Shall we go shopping? I would rather go to the cinema.  (¿Vamos de compras? Prefiero / preferiría ir al cine)
Forma abreviada: I'd rather go out (prefiero / preferiría salir)

Para decir que preferimos hacer una cosa a hacer otra usamos la siguiente estructura:
Sujeto + would rather + infinitivo sin to + THAN + infinitivo sin to 
She would rather go out than stay at home. (ella prefiere/ preferiría salir a quedarse en casa)


3) WOULD PREFER. También significa prefiero o preferiría y va seguido de infinitivo con to. Es más formal que would rather.  
Shall we go shopping? I would prefer to go to the cinema.  (¿Vamos de compras? Prefiero / preferiría ir al cine)
Forma abreviada: I'd prefer to go out (prefiero / preferiría salir)

Para decir que preferimos hacer una cosa a hacer otra usamos la siguiente estructura:
Sujeto + would prefer + infinitivo con to + RATHER THAN + infinitivo sin to 
They would prefer to travel to London rather than go skiing (ellos prefieren / preferirían viajar a Londres que ir a esquiar)

¡Cuidado! 
- Después de than o rather than siempre va un infinitivo sin to (bare infinitive)
(Prefiero viajar en tren a conducir)
I prefer to travel by train rather than drive. 
I would rather travel by train than drive. 
I would prefer to travel by train rather than drive. 

Prefer en pasado dobla la r.
When he was a child, he preferred chocolate to crisps  (de niño prefería el chocolate a las patatas fritas)

RESUMEN

1) PREFER se usa en correlación con TO (si usamos gerundio) o con RATHER THAN (si usamos infinitivo con to) 
I prefer swimming to running (prefiero nadar a correr)
I prefer to swim rather than run (prefiero nadar a correr)

2) WOULD RATHER se usa en correlación con THAN
I would rather swim than run (prefiero nadar a correr)

3) WOULD PREFER se usa en correlación con RATHER THAN
I would prefer to swim rather than run (prefiero nadar a correr)


Para acabar y para que recordeis mejor todas las estructuras que rigen al verbo "preferir" os dejamos la siguiente infografía :) 



¡CUIDADO!
Si os fijáis, las frases anteriores comparten sujeto, es decir, yo prefiero ir al cine, yo prefiero quedarme en casa.  Si, por el contrario, queremos usar sujetos distintos y decir, por ejemplo, YO prefiero que TÚ te quedes conmigo o ELLA preferiría que TÚ la llamaras, visita nuestra entrada "prefiero que", "preferiría que" para saber más acerca de prefer, would rather y would prefer



ENLACES RELACIONADOS


¿Te ha gustado el post? Dale a g+1, compártelo en tus redes sociales o deja un comentario dando tu opinión :) 

Imagen: Is 15 pairs enough I ask myself por Kit bajo licencia CC BY-NC 2.0

Wednesday, March 5

Conectores de contraste: but, although, however, in spite of, while...

Para introducir una idea de contraste utilizamos diferentes tipos de conectores.

BUT. Significa "pero".
Ej: She was ill but she went to work. (estaba enferma pero fue a trabajar) 


ALTHOUGH, THOUGH y EVEN THOUGH + sujeto + verbo.  Todas significan "aunque", pero even though es más enfático. Pueden ir a principio de la oración o en medio. 

1) Si va al principio, pondremos una coma* entre la oración introducida por although, though o even though y la otra.
Ej: Although it was raining, we went for a walk (aunque llovía, fuimos a dar un paseo)
      Though I'm a big fan of Oasis, I have never seen them live 
      (aunque soy un gran fan de Oasis, nunca los he visto en directo)
      Even though it was raining, we went for a walk (aunque llovía, fuimos a dar un paseo)

2) Si va en medio de la oración no pondremos coma.
Ej: We decided to buy the car although it was very expensive 
      (decidimos comprar el coche, aunque era muy caro)
      I like making films though I'm really an actor. 
      (me gusta hacer películas aunque en realidad soy actor)
      You keep talking even though I've told you to be quiet
      (sigues hablando, aunque te he dicho que te calles) 

*¡Cuidado! Tened en cuenta que los signos de puntuación se rigen por normas distintas en inglés y en español. 

HOWEVER / NEVERTHELESS. Ambos significan "sin embargo", aunque nevertheless es más formal. Va a principio de frase y seguido de una coma. 
Ejemplos:
I've been running for an hour. However, I'm not tired 
(Llevo dos horas corriendo, sin embargo, no estoy cansado)
She was really sad. Nevertheless, she held back tears. 
(Estaba muy triste. Sin embargo, contuvo las lágrimas)


IN SPITE OF / DESPITE + nombre / pronombre / verbo acabado en -ing. Significan "a pesar de". 
Ejemplos:
In spite of the rain, we went for a walk (a pesar de la lluvia, fuimos a dar un paseo)
Despite the rain, we went for a walk (a pesar de la lluvia, fuimos a dar un paseo)

In spite of her good marks, she is worried about her final exam. 
(a pesar de sus buenas notas, está preocupada por su examen final)
Despite her good marks, she is worried about her final exam.
(a pesar de sus buenas notas, está preocupada por su examen final)

In spite of being ill, he went to work (a pesar de estar enfermo, fue a trabajar)
Despite being ill, he went to work (a pesar de estar enfermo, fue a trabajar)

¡Cuidado!
- Recuerda que despite no lleva "of".
Despite being ill, he went to work. Correcto
Despite of being ill, he went to work. Incorrecto
- Recuerda poner una coma para separar la frase principal de la frase introducida por "despite" o "in spite of". 

IN SPITE OF THE FACT THAT / DESPITE THE FACT THAT + sujeto + verbo. Significan "a pesar (del hecho) de que". 
Ejemplos:
In spite of the fact that he arrived late, he didn't miss the train
(a pesar de que llegó tarde, él no perdió el tren)
Despite the fact that he arrived late, he didn't miss the train
(a pesar de que llegó tarde, él no perdió el tren)

ON THE ONE HAND, ... ON THE OTHER HAND, ... Significa "por una parte"... "por otra...". 
Ejemplos:
On the one hand, London is a city with lots of things to do. On the other hand, it is too big.  
(Por una parte, Londres es una ciudad con muchas cosas para hacer. Por otra, es demasiado grande). 


WHILE / WHEREAS + sujeto + verbo. Significan "mientras que". Se coloca en medio de la frase y va precedido de coma. 
Ejemplos:
This hotel admits pets, while this other doesn't. 
(este hotel admite mascotas, mientras que este otro no)
This hotel admits pets, whereas this other doesn't. 
(este hotel admite mascotas, mientras que este otro no)

IN CONTRAST TO / CONTRARY TO + nombre / pronombre / verbo acabado en -ing. Significan "a diferencia de". 
Ejemplos: 
In contrast to other books, this one is very boring (a diferencia de otros libros, éste es muy aburrido) 
Contrary to what I've been told, I think this book is very good (a diferencia de lo que me han contado, creo que este libro es muy bueno)

IN CONTRAST. Significa "por el contrario". Se coloca a principio de frase y va seguido de una coma. 
Ejemplos:
Unemployment fell in Germany last year. In contrast, it rose in Spain. 
(el paro descendió en Alemania el año pasado. Por el contrario, en España aumentó) 


ON THE CONTRARY. Significa "al contrario". Se coloca a principio de frase y va seguido de una coma. 
Ejemplo:
A: thought you hated rock music (pensaba que odiabas la música rock)
B: On the contrary, I love it (al contrario, me encanta)


ENLACES RELACIONADOS
Para más información acerca de la expresión de contraste véanse los posts
despite / in spite of
contrasting ideas

¿Te ha gustado el post? Dale a g+1, compártelo en tus redes sociales o deja un comentario dando tu opinión :) 

Monday, March 3

Bare Infinitive (Infinitivo sin to)

El infinitivo sin "to" (bare infinitive) se llama así porque carece de la partícula "to".  El infinitivo del verbo "comer" sería "to eat" y el bare infinitive "eat". 

Este tipo de infinitivo se utiliza en las siguientes ocasiones: 
1) Con verbos modales.
  Ej: I can play football (puedo jugar al fútbol). Sería incorrecto decir I can to play football X
       He might be home (puede que esté en casa). Sería incorrecto decir He might to be home X

2) Con el verbo let.
  Ej: Let me go (deja que me vaya)

3) Con el verbo make
  Ej: He made me laugh (me hizo reír) 

4) Con el verbo help
  Ej: He helped me carry the bags (él me ayudó a llevar las bolsas) 

5) Con el verbo would rather.  Para expresar que se prefiere una cosa a otra utilizamos la partícula "than". 
  Ej: I would rather go to the cinema than stay at home (preferiría ir al cine que quedarme en casa)

 - En forma abreviada: I'd rather go to the cinema than stay at home
 - En negativa: I would rather not go out tonight (preferiría no salir esta noche)
 - Cuando implicamos a otra persona seguiríamos la siguiente estructura: 

 Sujeto 1 + would rather + sujeto 2 + verbo en pasado (se traduce por un subjuntivo)
 I would rather she came tomorrow (preferiría que ella viniera mañana) 
I would rather you didn't smoke in here (preferiría que no fumaras aquí dentro)

6) Con el verbo had better para dar consejos más serios, implica  un tono de amenza o advertencia. 
Ej:  You had better be quiet. (más vale que te calles) 
       
- En forma abreviada:  You'd better be quiet.
- En negativa: He had better not tell her secret or she will get angry. (más vale que no cuente su secreto o se enfadará) 

¿Te ha gustado el post? Dale a g+1, compártelo en tus redes sociales o deja un comentario dando tu opinión :) 
Volver