Curso gratis de inglés

Wednesday, August 17

Errores comunes que cometen los hispanohablantes cuando hablan en inglés.




¿Cuántos años llevas aprendiendo inglés? 

Ya sabemos que la lucha de los hispanohablantes para aprender inglés es tremenda en muchas ocasiones. Aunque nos quieran vender que el inglés es fácil, que no tiene acentos, que apenas se conjuga etc. hay otra serie de factores que dificultan que una persona pueda dominar a la perfección el inglés. Nosotros en este post hemos querido dividir los errores en tres tipos diferentes: los gramáticos, los fonéticos y los relacionados con el vocabulario.
Aquí os ofrecemos una muestra con la que seguramente os sintáis identificados.

En primer lugar dentro de los errores comunes relativos a la gramática tenemos:

 1. La omisión del sujeto. En inglés las desinencias verbales a veces son las mismas para todas las personas o como mucho varía en la tercera persona. Por tanto, si no ponemos sujeto no sabemos quién está desempeñando la acción y falta información, ya que el verbo no se la puede aportar:
Ejemplo: Jueg-o. → primera persona singular
                Play → primera/segunda persona del singular/plural. 3a del plural.

2. La tercera persona. En el presente de indicativo, la tercera persona del singular lleva -s al final. Seguramente precisamente porque el resto de sujetos no la llevan es por lo que se nos olvida por completo ponerla. Debería ser más fácil puesto que es de la única excepción del presente que nos tenemos que acordar.

3.Adjetivos. Cualquier persona que aprenda español, alemán, francés… Tiene que acordarse de concordar el sustantivo con el adjetivo, si es masculino/femenino y singular/plural. ¡Sorpresa! En inglés no se necesita ni la desinencia de género ni de número. Así que keep calm and don’t add the -s to the adjective. También hay que recordar que aunque en español lo podamos poner tanto delante como detrás del sustantivo en inglés siempre va delante.

La fonética inglesa también es una asignatura pendiente para muchos.

Si partimos de la base de que en español existen 5 sonidos vocales mientras que en inglés hay 12. Con este hecho el asunto ya empieza a complicarse y todavía no hemos casi ni empezado.

En este vídeo podéis ver lo difícil que supone pronunciar bear, beard, bird y beer. Pero como siempre decimos: paciencia, fuera vergüenza y ¡a practicar!



A las vocales hay que sumarle la -h. En español tenemos la “h” muda hospital y la “j” de jamón; en inglés tienen la “h” aspirada hostel y la “j” de Jack. Así que para un español pronunciar “hostel” sin que suene como “jamón” no resulta tarea fácil.

Por la misma línea, si pensamos en fonemas que en español no tenemos pero en inglés sí nos puede venir a la mente la -s a principio de palabra (-s líquida): Spain, spider, spy…
Nosotros tendemos a abrir la boca como si fuéramos a pronunciar espada, España. Es difícil corregir esto porque es un reflejo que hacemos de forma automática pero al principio fíjate cómo estás posicionando la lengua para ser consciente de que lo que debes hacer es una -s.

Asimismo, cuando nos encontramos con un verbo regular “ to wash” y queremos expresarnos en pasado sabemos que basta con ponerle -ed: “washed” y que se pronuncia de forma suave, como una -d alargada pero que al ser tan sutil a veces se nos olvida pronunciarla y entonces parece que estemos hablando en presente.

Por último, pero no menos relevante (o en este caso problemático), tenemos el  vocabulario como fuente emanante de errores para el hispanohablante. Hoy en día, vivimos rodeados de anglicismos y básicamente tiene su explicación en que los desarrollos, estudios y avances se realizan en la lengua de Shakespeare y por tanto cuando surgen nuevos conceptos o tecnicismos se intentan adaptar de la forma más sencilla posible ya que en nuestro idioma no existen y el mundo tiene que seguir avanzando.

Los falsos amigos pueden hacer que las meteduras de pata sean monumentales y nosotros nos quedemos tan tranquilos.


false friends, grammar mistakes


Por ejemplo si le dices a alguien: I’m constipated no esperes que te dé un pañuelo para limpiarte los mocos… De todas formas no es nada grave equivocarse y reírse un poco… Habrá otros casos en los que la cosa sea más seria.

También nos cuesta mucho diferenciar con qué acciones va make y con cuáles do. Aquí lo mejor es aprender de memoria en cada caso cuál va y con la práctica nos saldrá automáticamente.

Después de todo esto, sólo queda practicar mucho e intentar combatir todos los obstáculos que se interpongan en nuestro camino. ¡Adelante!




No comments :

Post a Comment

Volver