Curso gratis de inglés

Thursday, April 16

Empieza por "A": 16 palabras que causan confusión en inglés

16 palabras en inglés que empiezan por "A" y que conviene repasar porque causan bastante confusión. Si se te ocurre alguna más, déjanos un comentario :)

juguete-corcho-a


1. A little / a few
Ambos significan "un poco", sin embargo utilizamos a little con sustantivos incontables y a few con sustantivos contables.

2. Have into account ≠ Tener en cuenta
Cuidado, si queremos decir "tener (algo) en cuenta" nunca debemos traducirlo como have into account, sino como Take (something)into account  o bear (something) in mind


3. Actually ≠ actualmente
Actually significa "de hecho", "en realidad". Para decir "actualmente" diremos nowadays.

4. Addict ≠ adicto (adjetivo)
Para decir que "alguien es adicto a algo", en inglés diremos:
He is addicted to something -él es adicto a algo (adjetivo)
He is an addict- él es un adicto (sustantivo)

5. Advise (verbo)
Significa aconsejar. Si escribimos advice estaremos haciendo referencia al sustantivo.
Advice (sustantivo) =consejo
Advise (verbo) = aconsejar

La terminación -ise suele aparecer en verbos mientras que -ice es característica de los sustantivos.

6. After ≠ afterwards

After actúa de nexo subordinante entre dos oraciones y significa "después de" / "después de que" y suele ir seguido de:

1) un sintagma nominal
 I'll call you after work (te llamaré después del trabajo [cuando salga del trabajo])

2) un sintagma verbal
She called me after I had lunch (me llamó después de comer [cuando terminé de comer])

3) una coma. Cuidado, nunca podemos poner "after," solo. Siempre debe ir una palabra acompañando a after.
An hour after, we had lunch (una hora después, comimos)
→ En este caso se recomiendan también otras opciones como "an hour later" o "after an hour" (al cabo de una hora).

Afterwards funciona de adverbio y significa simplemente "después".
She denied it. Afterwards, she told me. (Primero lo negó. Después me lo contó)

7. All that

"Todo lo que" en inglés se dice "all that" o "everything that". Después de "all" y "everything" siempre va "that", nunca "what".
All that you need is love = all you need is love (todo lo que necesitas es amor)
All what you need is love

8. Almost never, almost no-one
Cuidado con estas expresiones porque son incorrectas.

Casi nunca sería "hardly every" y no Almost never
Casi nadie sería "hardly anyone" y no almost no one

9. Always that
Si queremos decir "siempre que" en inglés diremos "whenever"  o "every time"
She blushed whenever / every time he kissed her (ella se sonrojaba siempre que él la besaba)
She blushed always that he kissed her 

10. Announcement vs advertisement
Ambas significan en español "anuncio", la diferencia es que advertisement hace referencia a anuncio publicitario y announcement a un anuncio como un aviso o declaración pública.

11. Appointment vs date
Ambas significan "cita" pero appointment se utiliza en contextos formales (cita con el director de un banco, con el médico...) y date en contextos informales (cita con un chico, con tu novia...)

12. Appropriate
Apropiado en inglés se escribe "appropRiate" y no "appropiate". ¡Mucho cuidado!

13. Apart from
A parte de en inglés se dice "apart from" y no "apart of".

14. Arrive
En inglés el verbo "arrive" nunca, nunca lleva detrás "to" sino "in" o "at".
Arrive IN: países, ciudades. I arrived in Madrid (llegué a Madrid)
Arrive AT: otros lugares. I arrived at Barajas Airport (llegué al aeropuerto de Barajas)

15. Assist vs Attend
Asistir = ayudar, socorrer → assist 
Asistir = ir a algún lugar → attend Attend school (asistir a clase)

16. At home
At home significa "en casa". Con los verbos en movimiento no se utiliza "at". 
I am at home (estoy en casa)
I go home (voy a casa)


MÁS PALABRAS:
Apply for - significa "solicitar" y no "aplicar para" 


ENLACES RELACIONADOS


¿Te ha gustado el post? Dale a g+1, compártelo en tus redes sociales o deja un comentario dando tu opinión :) 

2 comments :

  1. Añadiría otra. Apply for que se debería traducir por solicitar en vez de Aplicar. Esmás la gente que sabe inglés ha empezado por inventarse un nuevo verbo "aplicar para una beca o para un puesto de trabajo. En fin...

    ReplyDelete
  2. Llevas razón Juan. La añado a la lista. ¡Muchas gracias! :)

    ReplyDelete

Volver